顶点书库

手机浏览器扫描二维码访问

注释(第1页)

注释

banner"

>

[1]Whistler:詹姆斯·惠斯勒(JamesAbbottMeillWhistler,1834—1903),美国画家,曾于西点军校肄业,之后潜心绘画,长居于伦敦。

[2]丹丁:但丁(DanteAlighieri,1265—1321),意大利著名诗人,以长诗《神曲》留名后世。

[3]Hamilton:亚历山大·汉密尔顿(Alexaon,1757—1804),政治、金融家,美国开国元勋之一,美国第一任财政部长。

[4]契玦腊:齐德拉,泰戈尔诗剧《齐德拉》中的女主人公。

[5]《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月初版《志摩的诗》,再版时删去前十七首,仅留这一首。

沙扬娜拉,日语“再见”

的音译。

[6]此诗曾经收入初版《志摩的诗》。

曼殊斐儿:凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherihfield,1888—1923),英国女作家。

徐志摩曾与她有过一次短暂的会面。

[7]海岱士:哈得斯(Hades),古希腊神话中的冥神。

[8]芳丹卜罗:枫丹白露(Fontainebleau),巴黎大都会地区内一个市镇,法国著名景点。

[9]琴妮湖:日内瓦湖(LakeGeneva,法方称莱芒湖),阿尔卑斯山湖群中最大的一个。

[10]白朗矶:勃朗峰,阿尔卑斯的最高峰。

[11]翡冷翠:佛罗伦萨,意大利中部城市。

写这首诗时诗人客居意大利,与恋人陆小曼两地相隔。

[12]阿丽思:艾丽丝·梅内尔夫人(Aliell,1847—1922),英国女诗人、散文作家。

[13]佛兰克府:法兰克福,德国著名城市。

[14]桃乐斯:多萝西·华兹华斯(DorothyWordswortu,1771—1855),英国女作家,英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯的妹妹。

[15]尼司:尼斯(Nice),法国南部地中海沿岸城市,著名旅游胜地。

[16]佛洛伦司:佛罗伦萨,意大利著名城市。

[18]印曼桀乃欣,英语imagination的音译,即想象力。

[19]烟士披里纯:英语inspiration的音译,即灵感。

[20]威尼市:威尼斯,意大利东北部城市,有“水城”

之誉。

[21]沙士顿:索斯顿(Sawston),英国剑桥郡的一个市。

徐志摩与其妻张幼仪曾居住于此。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
异界最强赘婿

异界最强赘婿

一代天骄,无冕邪皇得洪元天地至宝穿越异世,身家卑微遭尽冷眼,却无一在怀。身怀绝世宝典修得无上神功,隐于大市弄天下于股掌。...

每日热搜小说推荐