手机浏览器扫描二维码访问
葛 生
banner"
>
葛生蒙①楚②,蔹③蔓于野。
予美④亡此⑤,谁与?独处?
葛生蒙棘,蔹蔓于域⑥。
予美亡此,谁与?独息?
角枕⑦粲⑧兮,锦衾烂⑨兮。
予美亡此,谁与?独旦?夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居⑩。
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室。
注释
①蒙:覆盖。
②楚:灌木名,即牡荆。
③蔹:多年生草本植物,根可入药。
④予美:我的好人。
⑤亡此:死于此处,指死后安葬之地。
⑥域:坟地。
⑦角枕:牛角做的枕头,与下文的“锦衾”
同为陪葬品。
⑧粲:同“灿”
。
⑨烂:灿烂。
⑩其居:这里指逝者的墓穴。
与下文的“其室”
同义。
译诗
葛藤缠绕荆树,野葡萄遍生于野。
我的爱人已经故去,与谁相伴?唯有独处。
葛藤缠绕枣树,野葡萄遍生墓地。
我的爱人安葬于此,与谁相伴?独自止息。
陪葬的角枕依旧崭新,棺木中的锦被依旧灿烂。
我的爱人安眠于此,与谁相伴?独自到天亮。
夏日绵长如年,冬夜寒凉漫漫。
待我百年之后,与你墓中相见。
冬夜霜雪漫漫,夏天白昼如年。
待我百年之后,与你同穴而眠。
延伸
这是一首悼亡诗,也是《诗经》中的名篇,表达了一种“生则同衾,死则同穴”
生死相依的夫妻感情。
此诗先写亡人的葬地,把坟茔的荒凉与阴郁写得十分逼真,接着想象亡人的孤独。
自己将在死后与之同葬,使先亡之人不至于孤独。
西晋潘岳《悼亡诗》有云:“荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。”
诗中的冬春季节之变,仍可看出受此诗“夏之日,冬之夜”
的影响;南朝沈约《悼亡诗》有云:“屏筵空有设,帷席更驰张”
,则可看作“予美亡此,谁与独处”
之句的变体;元代小令《货郎担》有云:“生则同衾,死则同穴,在黄泉底下,做一对永远夫妻”
,则是直接化用了此诗,只是更直白、更通俗化了。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。