手机浏览器扫描二维码访问
愿你秋风得意
banner"
>
好人:
今晚我把《仲夏夜之梦》的第一幕译好,明天可以先寄给你。
我所定的计划是分四部分动手:第一,喜剧杰作;第二,悲剧杰作;第三,英国史剧全部;第四,次要作品。
《仲夏夜之梦》是初期喜剧的代表作,故列为开首第一篇。
今天已把所抄的你的二本诗寄出,希望你见了不要生气。
今天下雨,很有了秋意。
湖州有没有什么可以玩玩的地方,人家陪不陪你出去走走?除国文外,你还教些什么功课?
《仲夏夜之梦》比《暴风雨》容易译,我不曾打草稿,“葛搭”
(这两个字我记不起怎么写)的地方也比较少,但不知你会不会骂我译得太不像样。
虽则你还没开学,我却在盼望快些放寒假(或者新年),好等你回家的时候来看你。
民德是不是教会学校?大概是的,我想。
我顶不欢喜教会里的女人。
我记住你的阴历生日是六月十八,阳历生日是七月三十一,错不错?
你肯不肯给我一个吻?
愿你秋风得意,多收几个得意的好门生,可别教她们做诗,免得把她们弄成了傻子。
魔鬼保佑我们!
一个臭男人,十七夜
(1) 莎士比亚第97首十四行诗,意为:缺席了你的身边,我如同生活在冬天,你啊,那转瞬即逝的年月里唯一的快乐!
我只觉得阴冷,只觉身处黑暗之中!
到处是衰颓的十二月的气息!
然而分离却发生在莽莽夏日之间;那收获的高秋,因了厚重的果实而异常充实,像无主的寡妇,大腹便便,然而我看到这许多,携着希冀而来的新生的孩儿,和漫生的果子;夏的一切欢娱都是关于你,你走了,鸟儿都沉默了;或者它们也会歌唱,但那是沉闷的哀鸣,使树叶苍白了脸,畏惧那寒冬的到来。
(2) 或友:意为“某位朋友”
。
(3) 吃笔:意为“吃瘪”
。
(4) Collegegirl:女大学生。
(5) hardboiled:老练的。
(6) 杜思退益夫斯基:现译“陀思妥耶夫斯基”
。
(7) 戆大:意为“呆子”
。
(8) oldspot:陈迹。
(9) 《块肉余生》:现译《大卫·科波菲尔》。
(10) 迭更斯:现译“狄更斯”
。
(11) AllStarCast:全明星阵容。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
纪元更迭天道创世,诸天万界一切种族都穿越进了新世界。开局一人一片地,造房种地驯兽挖矿防袭击每个生灵都需要努力建造属于自己的生存基地,让自己能够活下去。洛宇得到了太初暴击神技,能够暴击世间万物!采集普通的草莓触发暴击得到朱龙果商城买普通的石刀触发暴击得到天工刀造房搭桥挖矿驯兽,统统能触发,暴击出奇迹!猫娘妹子想成为他的宠物,精灵族认为他是天神转世,他被世人称为杀虫剂,被地球人认为是先秦剑仙大家还在努力活下去的时候,洛宇已经建造了属于自己的城堡,他在攀登无上强者...
...
...
...