手机浏览器扫描二维码访问
二 关于中译者菩提流志
banner"
>
《大宝积经》的主要中译者和校订者是菩提流志(梵文音为Bodhiruci,562~727),他不是北魏时代北印度的“菩提流支”
,而是唐朝武后时代(690~705)南印度的“菩提流志”
。
菩提流志本名叫达摩流支(梵文音为Dharmaruci),梵名法希,中文的菩提流志,意思是“觉悟慈爱”
,也就是“觉爱”
之意,这个名字是唐朝的武则天赐给他的法名。
菩提流志出身婆罗门,十二岁从外道出家,精通天文、地理、声明、数论等,非常有学问,成为当时备受敬重的宗教家。
六十岁之后,渐渐地,他觉得这些知识和哲理无法让人获得究竟解脱,因此不顾自己年长,发心深入佛法的微妙大义,“年逾耳顺,归心佛法”
,于是隐居山中,修习头陀苦行。
后来又跟随耶舍瞿沙学习三藏经典,因本来就很有学问,所以不到五年的时间,经典义理便全部通达了。
随后开始四处弘法度众,声名逐渐远播,连唐高宗都听说他的德行高雅,而派遣使者前往恭迎;长寿二年(693)抵达东都洛阳时,据说已经一百二十岁了。
到了中原后不久,高宗去世,武后即帝位,但菩提流志仍然受到笃信佛教的武后尊崇,御敕驻锡佛授记寺,展开译经工作。
他译笔流利畅达,所译的《宝雨经》,在序分末中,因加入一段话:“东方月光天子受记在中国现女人身统治世间”
,令武后大为欢喜,故赐名为“菩提流志”
,陆续译出《佛境界经》、《宝雨经》等十一部经。
唐中宗复位后,菩提流志随之返回长安,于神龙二年(706)住到长安崇福寺,译出《一字佛顶轮王经》等。
之后,继续玄奘大师的志业,翻译《大宝积经》,历经八年,新旧合计译了四十九会一二〇卷。
译完此经后,他便不再从事翻译工作,专心精进修行。
唐玄宗开元十年(722),入住河南洛阳长寿寺,开元十五年(727)示寂,世寿一六六岁(另一说是一五六岁),皇帝追赠他“鸿胪大卿”
的封号,并且赠予谥号“开元一切遍知三藏”
,一生总共传译了五十三部…卷。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
...
天脉大陆,以武为尊,强者至上。小侯爷陈少风本无忧无虑,一场订婚使他不得不走一条别样的道路。山海图,得惊世传承,筑霸道路,踏天脉,破天地,成就巅峰战神。...