手机浏览器扫描二维码访问
§有狐①:执子之手相偕老
banner"
>
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子②无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉③。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧④。
心之忧矣,之子无服。
【注释】
①狐:指男性。
②之子:这个人。
③厉:水深过腰。
④侧:岸边。
【简析】
这是一首年轻寡妇的求爱诗。
卫国经过动乱,人民遭受灾难,流离走徙,不少人失去配偶。
有位年轻寡妇,在路途中遇到一位鳏夫,对其产生爱意,很想嫁给他,所以写下此诗。
“狐”
在古代是婚姻的祥瑞。
首章说,在梁(梁为石不沾水之处)则可以穿好下裳,所以这多情的寡妇,以“有狐”
求偶,对其所怜惜的鳏夫,表白自我的爱心说:“我心里所忧愁的,是那人还无以为裳,若是他娶了我他就可以不愁没有衣裳了。”
次章说,她担心的,是心上所爱慕的那人还没有衣带。
她想:“若是我嫁给他,我可以替他结成衣带,他就不愁涉过深水时没有衣带了。”
三章说,此“狐”
既然已在淇侧,可见已经渡过淇水,可以穿好衣服。
可是她担心那个人,还无以为服,她心想:“若是我和他结为婚姻,那么,那人就不愁没有衣服了。”
“裳、带、服”
是她求偶的谦称。
这三章诗充分而细致地表露了这位年轻寡妇的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,在旧时代,遭逢丧乱,怨女旷夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之爱,这是人生起码的要求,可贵的是,这位妇女敢于大胆追求自己的幸福。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
她知,他袖纳乾坤天下,谋一旨姻契,只为金戈征伐。她知,他染尽半壁河山,许一世执手,不过一场笑话。她知,九重帘栊之后,他的金锁甲只为另一个她卸下。君兮君亦知...
...
...
...