手机浏览器扫描二维码访问
旱 麓
banner"
>
瞻彼旱麓①,榛楛②济济③。
岂弟④君子⑤,干⑥禄岂弟。
瑟⑦彼玉瓒⑧,黄流⑨在中。
岂弟君子,福禄攸⑩降。
鸢?飞戾?天,鱼跃于渊。
岂弟君子,遐?不作?人?
清酒既载,骍牡?既备。
以享以祀,以介?景福?。
瑟彼柞棫?,民所燎?矣。
岂弟君子,神所劳?矣。
莫莫?葛藟?,施?于条枚?。
岂弟君子,求福不回?。
注释
①旱麓:旱山的山脚下。
②榛楛:榛木与楛木,均为灌木。
③济济:众多的样子。
④岂弟:通“恺悌”
,和乐平易。
⑤君子:指周王。
⑥干:求。
⑦瑟:缜密的样子。
⑧玉瓒:一种礼器,天子祭祀时用来盛酒。
⑨黄流:黄,用黄金制成或镶金的勺子;流,祭祀用的酒水,即秬鬯(j&g)。
⑩攸:所。
?鸢:猛禽,即老鹰。
?戾:到,至。
?遐:通“胡”
,何。
?作:作成,作养。
?骍牡:赤色的公马或公牛,泛指赤色。
?介:求。
?景福:大福。
?柞棫:栎(l#)树和白桵(ru!)树。
?燎:用燔柴祭天。
?劳:慰抚。
?莫莫:同“漠漠”
,广远的样子。
?葛藟:葛藤。
?施:伸展绵延。
?条枚:树枝和树干。
?回:邪僻。
译诗
遥望绵延的旱山之麓,榛树与楛树连接天幕。
雍容大度的周族之王,得到天下万民的祝福。
手持流光溢彩的玉壶,金黄的醇酒是最美之物。
平易近人的周族之王,得到了上天的照拂。
雄鹰翱翔在天上,鱼儿从大泽中浮出。
宽宏仁爱的周族之王,培养了大量俊才。
醇酒盛满了金樽,祭祀用的红色公牛已供奉。
就此举行盛大的祭礼,祈求上天降下洪恩。
柞树和棫树的枝干,用作祭祀时燃烧的燔柴。
亲民仁慈的周族之王,为神灵所深爱。
绵延柔软的葛藤,缠绕在高大的树干上。
奉礼重道的周族之王,不违背先王之教祈求吉祥。
延伸
此诗通篇弥漫着温文尔雅的君子之风,这和祭祀的庄严仪式是相匹配的。
通常认为这是一首赞颂文王祭祀先祖的诗,歌颂周文王祭祖得福,知道培养人才。
其中,“遐不作人”
一句被视为造就人才的名句,后世以此为典,多用于人名。
著名的人物如周作人、吴作人,名字都出于此。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
...
...
简介八年前满门惨死,幸存的他咬牙隐忍,潜龙在渊八年后强势归来,妻女遭受无尽侮辱,他忍无可忍,龙腾四海,只为护家人周全家族血仇之下隐藏着一场惊天阴谋,他一往无前,龙御天下!七尺男儿立于天地间,不仅要护一人,护一城,更要护一国!...